Vision

To help transition Japan to a peace promoting post-carbon country while enjoying every step of the process.
僕のビジョンは、祖国日本で、平和文化を育みポストカーボン(Post-Carbon) 社会を促進してゆく事です。
化石燃料や原子力に頼らず、他国の資源を取らない、
自給自足な国へのトランジションを実現させてゆきたいです。

Thursday, May 26, 2011

Village Building Convergence  シティリペア村作り集会

The Village Building Convergence (VBC) 2011 will be held from May 27th - June 5th in Portlandia. I will be going with a fellow bliss ranger / City Repair volunteer, Simon, for a few days to participate in this cultural-pioneering event!

Below is a link to the event guide which is exciting in itself.
Includes details and drawings of the permaculture projects.

Even if you are not attending, please take a look at the guide as it may inspire ideas for your own life and community.


毎年恒例のシティリペア村作り集会は
5月27日~6月5日に行われます。
朝はポートランド都内で
あらゆるパーマカルチャープロジェクトが繰り広げられ、
夜は有名活動家のプレゼンやワークショップ、
ライブとダンスパーティーなどがあるようです。

プログラムのパンフレットにパーマカルチャープロジェクトの
詳細と図などが描かれているので、
ご覧になってください。


とっても楽しみです!

Sunday, May 22, 2011

The surreal world....

I was just thinking about my connection to the greater world,
and I was reminded of how intense life has been since I left Japan for college.
I arrived to the US in 2001, just before 9/11 happened.

Since then,
I have lived in a country openly at war in various middle east countries since.
This country has been actively at war since i got here!
Well, some argue the US has always been at war with some unfortunate country.

I think to myself,
what is my connection to this war?
What is my role and responsibility in this?
It's such a bewildering event.
I never thought of war as something that still exists until i came to the US.

After years of updating myself on faraway global disasters around the world through the BBC,
like earthquakes, genocide, invasions, floods, tsunamis, food shortages, assassinations, terrorist attacks, revolutions, etc,
I found myself in Japan during a short 3 months visit,
in the midst of a devastating earthquake,
and a nuclear disaster that has alarmed nations around the globe.

It all feels surreal.
War, nuclear disaster, global climate instability, giant earthquakes,
economic collapse, political turmoil.
But, I guess thats life in the modern world.
What a world to inherit....

My current plan is to fly back to Japan to reunite with my partner in August,
and attend grad school in Tokyo to study how to nurture a culture of sustainability.
I occasionally think about how I am committing to life near an escalating nuclear disaster,
in a region that is due for a similar sized earthquake,
and designed to be a large-scale tragedy.
Sometimes it feels like I am preparing to die.
It's consoling to know that
Japan is where i would like to return to the earth.

On a slightly different note,
two heavily circulated quotes have recently captivated my mind.


The world we have created is a product of our thinking; it cannot be changed without changing our thinking.

you must be the change you wish to see in the world

That excites me.
I really feel like this is a good time to be alive.
Its time to co-create a better world,
one that fulfils our real needs.
What could be better than that?
Lets do it!

Wednesday, May 18, 2011

Grafting II: the next level 接ぎ木2応用編

Two new things I learned about grafting this past year is intergeneric grafting and guerilla grafting. Let me share my excitement about intergeneric/interspecies grafts with you.

INTERGENRIC GRAFTING
Not only can you graft different varieties on your pear tree,
like comice or conference or Bella Di Guigno,
you can graft a pear (Pyrus) tree onto the roots of a quince (Cydonia oblonga).
Quince roots can tolerate wet soils that might kill a pear.


We have two pear on quince-rootstock fruit trees planted,
on the edge of the fire-pit chinampa which is just above the water level now,
and probably even submerged during parts of the winter.


We also graft pear varieties onto the hawthorn that volunteer all over the property.
Instead of spending loads of energy removing these pioneering non-native plants,
we can utilize it and graft tasty variety of pears.
Using on site resources (permaculture principle).


Hawthorn also has some serious spikes (above) and grows as a dense thicket,
both of which prevent deer from munching on the pear tree.
Using biological systems (another permaculture principle).


You can see the different leaves on this plant.
Lower leafs are hawthorn leafs,
and above are pear.

We also have a medlar growing on a quince rootstock.

How cool is that?!!

BONUS
I had heard a few years ago of the pomato plant.
Tomato grafted onto potato rootstock.

Here's an illustration of how it works
(from http://oregonstate.edu/potatoes/CSS322WebNotes.html)

Below is about how to make a pomato plant.
http://kashifbt.blogspot.com/2009/11/amazing-pomato-plant-reap-tomatoes-on.html

Other Things I Found about grafting
On a series of power points from University of Vermont,
there was a section listing known interspecies grafts.

Chamaecyparis (cypress) on Thuja (arborvitae)
Citrus (citrus) on Poncirus (hardy orange)
Pyrus (pear) on Cydonia (quince)
In the Solanaceae (nightshade family) grafting between
genera is not a problem! Tomato, tobacco, potato,
pepper, petunia, morning glory, etc.
(from www.uvm.edu/~mstarret/plantprop/chapter12.pps)

Here is a really awesome guide to grafting from the University of Minnesota Extension

This article is titled "History of Grafting"

食と教育の最先端:「実践型教育でサステナビリティーを身につける」

日本語は英語の文章の後にあります。

THIS PART IS IN ENGLISH:)

Below is an article about some innovative university programs led by a very special UCSC professor in agroecology, Steve Gleissman and many amazing students (probably a lot of other people too). Innovative and powerful, these programs stimulated my sense of wonder and propelled me into the world of understanding inter-dependence, engaging in activism, and living an exciting life. The two program I wrote about are,
  • The Program In Agorecology and Community (PICA) and
  • Community Agroecology Network (CAN).....its about coffee!
Hopefully I'll write more about these programs in the future but in the mean time,
please check out the websites,
especially those of you in academic institutions!
And if you haven't read about the Education for Sustainable Living Program,
that is definitely a program worth knowing about.
Life changing!

The Program In Agorecology and Community (PICA)

PICA's primary academic mission is to engage students with sustainability through practical experience and the sharing of community based knowledge. Through seminars, practical training in agroecology and organic gardening, student involvement in campus and community gardens, and the development of local composting projects, PICA students are able to integrate classroom instruction with hands-on learning.

PICAns work in the classroom and the field to address such questions as:

  • How do issues of environmental quality and social justice interact in sustainable communities?
  • How does an understanding of ecology inform decisions about farming/gardening practices?
  • What impact can consumer choice have on how farmers design and manage their farming systems?
  • What roles do art and creativity play in shaping social change and in sustaining communities?
Copied from official website 5/18/11.

Community Agroecology Network (CAN)
CAN envisions action education not only as learning by doing, but as a form of advocacy for a more just world. We work with students, farmers, and the public to raise awareness and create tools for change around global trade and sustainable agriculture. We use field study opportunities, farmer exchanges, and research-based trainings to inspire action for social and environmental justice.

At the heart of participatory research lies a simple commitment: to combine research and action forsocial change. Relationships between researchers and the communities they partner with are cultivated over decades in many cases, with the goal of empowering communities and spreading new knowledge.

Each of CAN’s partner communities is represented by a researcher liaison who has established a long-term relationship with member-based organizations in the community. Together the researcher, organization and farmer members address questions related to sustainable farming systems.

CAN's trade innovations connects small-scale coffee farmer cooperatives, coffee roasters, researcher liaisons, the Santa Cruz Farmer's Market, university dining halls, students and household consumers to create alternative trade models

  • NEW! AgroEco Coffee® Initiative is an innovative partnership for sustainable community development between CAN, researcher liaisons, community partners in coffee growing regions and a U.S. based coffee roaster, Santa Cruz Coffee Roasting Company. This initiative builds long-term relationships to support farmers in agroecological stewardship, participatory monitoring, and higher prices for their coffee.
  • Coffee from the cooperative in Nicaragua is shipped to Santa Cruz where it is roasted and marketed to consumers
Copied from official website 5/18/11.

以下はあるフリーペーパーに投稿する為に書いた記事です。
僕の人生を大きく変えた、
教育プログラムについて書きました。
【教育】【生きる事】【サステナビリティー】について、
深く考えさせられた大学プログラム。

この前紹介した
「持続可能な生活の教育学(ESLP)」
の続きです。

日本でもどんどんパーマカルチャーやこういうプログラムを、
広めていきたいです!
.....

私はアグロエコロジーの研究で有名なスティーブ・グリスマン教授(カリフォルニア大学サンタクルス校;UCSC)に、バイオインテンシブ農法を実践型授業で学んで以来、食糧への関心が深まりました。グリスマン教授は、食糧システム、コミュニティー、サステナビリティーを実践型で教育している画期的なプロジェクトの数々に関わっています。畑仕事を主にする(専攻を問わず誰でも受けられる)「ガーデン・インターンシップ」や、「アグロエコロジーとコミュニティーのプログラム(PICA)」や、「コミュニティー・アグロエコロジー・ネットワーク(CAN)」や、『サステナ』第一号でご紹介頂いた「持続可能な生活のための教育プログラム」も彼のサポートの元で学部生が立ち上げたものです。

アグロエコロジーとコミュニティーのプログラム(PICA)
PICAは「生活」を実践型教育の媒体とし、バイオインテンシブ・ガーデンを取り巻いて、サステナビリティーとコミュニティーについて学び合うプログラムです。学部生、スタッフ、教授が一緒に食べ物を育て、一緒に食事をし、コンポストを行い、生活の場をデザインして開拓し、密接な共同生活で現れる問題解決に取り組みます。サステナビリティーのあらゆる要素を学生中心のゼミで話し合い、校内に設けられた専用のガーデン付きの寮を中心としたエコ・コミュニティー内で生活を営みます。専攻を問わず大学の敷地内にあるPICA専用の寮に応募する事ができ、またPICAに住まなくてもゼミだけを受けたり、ガーデンでボランティアだけ参加する事も出来ます。最近は工学部や地域のエコビジネスと連携して、テクノロジーを駆使したモデル施設を目指しているようです。

コミュニティー・アグロエコロジー・ネットワーク(CAN)
CANは、珈琲を中心に中米の生協農家、先進国(米国)の消費者、学生と教育者を繋げる国際ネットワーク・プログラムです。研究と教育を通して珈琲生産をエコロジカルに行いつつ、もろい環境に置かれている中米の珈琲農家の生活保護も新しい形でのグローバリゼーションを通して現実化しているのです。生産者と消費者の距離を短くする事によって、農家には今流行りのフェアトレード以上の収入が確保されるのです。学生は一学期間中米の農家とホームステイをして現地の人と働きながら研究を行う事も出来ます。地域のファマーズ・マーケットやUCSCのあらゆるカフェなどでは主にCANの珈琲が販売されており、持続可能な生活の為の教育プログラムでは、中米の珈琲農家の方々、ホームステーした学生、及び食糧システム研究員からなるパネルがほぼ毎年行われています。

農生態学・持続性食糧システムセンター(CASFS)
これらに先駆けてグリスマン教授が手掛けた大規模なプロジェクトに、「農生態学・持続性食糧システムセンター(CASFS)」があります。
CASFSのミッションは、研究、実践、活動を通して環境に優しく、経済的に成り立ち、社会的に公正であり、非搾取的な食糧/農業システムを開発推進していく事です。学生、教授、研究者、スタッフ、NGO、一般の方々、農家、政府と共同で活動に取り組んでいます。研究と教育の現場、10ヘクタールの農場と1.2ヘクタールの農林菜園には、年間数千人が世界中から訪れるそうです。

ここで行われている企画の一つで、国際的に認識されているものに1967年から行われてきた独立小農民を目指す者の為の、住み込み有機農業研修プログラムがあります。研修生は文字通り、半年間農場に住み込んで農園を維持し、農生態学やマーケティングの講義を受け、独立小農民に必要とされる知識と技術を実践を通して学んでゆきます。プログラムの維持費の一部は、研修生らによる「地域に支援された農業」(CSA)というアメリカ流産直商法(生協のようなもの)や直売にて賄われています。研修生は食生活を分ち合い、共同生活を営むにあたり現れてくるコミュニティーの問題を民主的に解決したり、各々の専門分野における知識を教え合ったりします。農家を目指す人だけでなく、シェフや教育者、発展途上国で活動している者、又NGOで働く者等、背景は様々なようです。

ここで学ぶ事が出来るユニークな農法は、アラン・チャドウィック氏が伝授した仏インテンシブ・バイオダイナミック農法から発展したバイオインテンシブ農法です。殆ど外部からは資源を持ち込まず(肥やし等)、機械も使わず、手作業で多種多様な一年草や多年草の花、野菜、果樹を交えて安定した環境システムを維持しながら、小さな土地で最大限に地域に適切な産物を育てています。冬の間も休閑せず、空豆、オーツ、ベッチなど土の栄養補給や春のコンポスト材料に有効な植物が植えられます。

この他、夏の短期間コースや国際出張コース等も行われます。また、研究農場の一部では「ライフラボ」と称される自然体験教室が催され、子供達に環境システム、食、農業について教える場となっています。ライフラボは実に独創的にデザインされていて、かわいらしい丸い畑、断面が覗ける仕組みの蜂の巣、木の中の音楽室、変わった鶏のいる鶏小屋、様々なコンポスト等、あらゆる要素満載の楽しい学びの空間は子供だけでなく大人にも大人気です。


これら大学で行われているプログラムの共通点は、「食」とコミュニティーを中心に実践を通して学び、専攻を問わず皆に提供されている事です。
今の世代が抱えている課題は、これからの時代をどう生きるかです。サステナビリティーは生活を実験台に身につける必要があるのではないでしょうか。このように専攻の制限を超越した生きた教育が、最先端を進む大学や世界中で活躍している草の根パーマカルチャーセンター等で、今後もっと実践されてゆくことを願っています。

Tuesday, May 17, 2011

5/17 アップデート速報

やっと日本語の訳を下の投稿に付け足しました。
研修生生活が忙しくなってきたので、
錆びてしまった日本語力を使うのが大変です。
頑張らないと。
はっぴ〜ラブモンスタ〜編集ありがとう!

Thursday, May 5, 2011

The Good Life: an eventful April      パーマカルチャー生活4月の様子


The wonderful homestead from across the marsh.
Definitely click on this picture for an enlarged version.

沼の向こう側から見たブロックス・パーマカルチャー・ホームステッドのゾーン1と2。

クリックすると拡大します。


Bareroot Fruit Tree Sale
Here is a display of apple, peach, plum, pear, shipova, and apricot trees.
We also had several varieties of blueberry too.
Its a better deal to buy bareroot trees in the winter,
since they are cheaper and you don't need to haul around the soil.

苗木セール

林檎、桃、プラム、梨、シポーバ、杏、スモモや

ブルーベリー数種類をベアルート裸根)で提供しました。

ベアルート、つまり鉢も土もない植物だけで買った方が、

低価格で、運びやすい形で欲しい樹木を手に入れる事ができます。


Nico preparing a delicious meal with the limited but tasty winter harvest,
and produce from the root and fruit cellars.
Do not underestimate winter foods!

4月の最後、

残り少ない野菜でニコがご馳走を準備しています。

この時期に使える材料は根菜(ごぼう、芋、ヤコン、ビーツ、人参、かぶ、ルタバガ、パースニップ)、

林檎と新鮮ケールでした。

結構色々選択肢があるものです。

冬でも食べ物で盛り上がっています。


A view of our root cellar
An assortment of pickles, sauces, fruit jams and preserves.
Below are stored gobo (Japanese burdock that we grow in 50 gallon barrels), beats, turnips, yacon (a sweet tasting tuber from the Andes) and tons of tons of potatoes!

半地下貯蔵室

ピクルス、手作りソース、色んな果物のジャム。

下と右の方でごぼうがいっぱい芽を出しています。

写真はルート・セラー(野菜貯蔵室)で隣にフルーツ・セラー(果物貯蔵室)があります。

エチレンガスの関係で根菜と果物を別々にするらしいです。


Yuriko, Maria, and C8 making potting mix for our veggie starts.
A good time for conversation.
Play-working aka plurking.

ゆりこ、マリア、C8が苗用の土を混ぜている所です。

会話を楽しみながら作業をするのがここの特徴だと思います。

【遊働】


Doug giving the new interns and a few visitors a tour of the property.
This is the West hoop house which is full of exciting plants from around the world.
The PVC framework is coated with paint to prevent a reaction between
the polyethylene clear plastic and PVC pipes, and photodegradation.
There are two doors that are opened for ventilation,
managing optimum temperature, and inviting pollinators.
We have salvaged carpet laid out on the ground as sheet mulch to keep the hoop house clean.
The hoop houses are located right by our main area of activity,
so we can easily check up on it throughout the day.

Some fun plants in there are a nectarine tree, hardy maté, tea bush, loquat,
hardy kiwi, perennial brocoli, Jerusalem artichoke olive, wasabi, to name a few.

新しい研修生の為にダグがツアーを行っている様子です。

二つのポリハウスにはワシントン州では珍しい植物が共生しています。

僕が個人的に興味を持っているものは、

ネクタリン(実が沢山なっています)、ヤポンノキ(耐寒性マテ)、お茶、ビワ(寒すぎて殆ど実がなりませんが)、猿梨、多年草ブロッコリー、オリーブ(実る事は無いです)、山葵、キクイモ、ヤコンなどです。


ポリハウスのフレームになっているPVCパイプはポリエチレンと化学反応をおこさない様にペンキでコーティングされています。床にはシートマルチとして、捨てられていたカーペットを敷いています。裏側に敷くので帚で掃除もしやすいです。両側にドアがあり温度を手で調節します(天気によっては大変なときもあります)。また受粉してくれる虫達を誘う為にも開けたりします。アクセスしやすくする為にゾーン1(キッチン、アロハロッジ)のすぐ側に配置されています。


Finally, some spring gardening.
Time for some lettuce action!
In the foreground are unpruned grapevines,
and the hoop house framework is for upcoming tomatos!
Ah yes, the things we do for tomatos.

やっと春のガーデニング!

あらゆる種類のレタスが植えられています。

数週間後にはポリハウスに変身してトマトが植えられます。

トマトの為には苦労を惜しまないもんやで~


The Daver, a master of order, invites us back to the tour.
Here Doug explains his favourite guild.
A beautiful, neat, and functional combo* of
fruit tree, comfrey, daffodil, tulip, and fairies.
*for this environment!


元自然体験ガイドのDaveがダグのツアーに引き戻してくれます。

こんどはダグの家の近くの林檎ギルドのお話です。

この気候に最適な林檎、ヒレハリソウ、スイセン、チューリップ、妖精のギルド。

美しくて、コンパクトで、機能的な共生関係。

奇跡の林檎の著者、木村あきのりさんが育てているギルドはどういう物なのでしょうか?

興味があります。

気候が違うと色々変わもんやな。

因にオーカス島はカリフォルニアのように地中海気候です。


Kitchen moving.
From the greenhouse out into the wilderness.
This is an exciting and symbolic Spring event for us!
Moving our zone 1 outside and making room for workspace and plants in the greenhouse.
Its party season!

キッチンのお引っ越し。

温室から野外へ移ります。

春へのトランジション。

これからが楽しみや~.

解放感が格別です。



The beginnings of a new era....
What once was a tranquil open space,
now taken over by permie developers.

新しい生活の始まりです。

夏のお祭りの準備をしている様な気分がします。

一種の模様替えです。


A plastic roof goes up as Doug poses.
Its interesting how much a roof can do for us.
Since rain sheds where we enter and exit,
we set a gutter to redirect the water to a more appropriate destination.

The buckets are full of grains, beans, etc.
There is a lot of plastic involved here,
and it'd be nice to see less of it.

ダグが怪しいポーズをとっている間に

プラスチックの屋根が上がります。

雨の行方をコントロールするため、

排水溝も設置しました。


バケツの中には穀物、豆、砂糖などが入っています。

毎日肉体労働をしていて、

寒い中、野外で寝ているから、

エネルギー消費はすごいです。

そのエネルギー補給の為に食べ物はいつもいっぱいあります。


どうしても安くて便利なプラスチックが目立ちます。

減らしたいのですが

そう簡単には行きません。


The furniture is set,
the kitchen is looking sharp,
its time to move in.

家具が配置されキッチンと雨の日用ダイニングの完成です。

いよいよ春の生活が始まります。

今年はやたら寒いです。

ちょっと野外ではたまにきつい感じがします。


Checking soil moisture for the beds in the far far field.
We were hoping to plant onion but the soil felt too wet.
Just a few more sunny days is all we need!

一番遠いガーデンの土を調べています。

タマネギを植える予定ですが,

まだぬれすぎているようです。

今年は中々晴れへんねん。

なんでや〜!


Simon taking apart his laptop in the green house.
I'm impressed by how skilled people are here.
How many gardeners who can do computer programming do you know?
He also can build.

Sometimes I feel I learned very little practical life skills in college.
Here we are, young BA, BS, and MA holders,
learning from people who didn't even go to highschool!
They were too busy learning.......

温室でサイモンがパソコンをバラバラにして直しています。

ここに来る人は色んなスキルをもっていて、

たびたび感動させられます。

何でも屋のコミュニティー。

まさに【半農半x】ですね。

もしかしたら【半農半xxxx】かもしれません。


Garden Orientation.
James and C8 start us off by explaining how they designed the gardens,
and other important information for an amazing gardening experience.

ガーデンのオリエンテーション

ジェームズとC8が冬の間に計画してくれた

ガーデンデザインの説明をしてくれました。

わくわくしますね。


Dinner at Yuriko's Japanese style.
In Japan it was (is?) common to serve meals on multiple plates.
Imagine the work involved in serving 9 people 7 dishes each.
For me, and my Japanese associates, separating dishes enhances the eating experience.
Its aesthetically pleasing and functional too.
Common elements are a bowl of rice, miso soup, tsukemono (japanese pickles),
main dish, cooked veggies, etc.
Each serving is generally small and
leaving food can be seen as bad manners or even disrespectful.
Eating is a great opportunity and challenging opportunity to practice,
"just enough".

ゆりこさんの家で日本的な食事。

食材の質だけではなく、

最終的な味と、

見た目も大切ですよね.

この日は中華でした。

いつも美味しくて、食べ過ぎしまいます。

変に食文化になると日本プライドがでてきます。


This is our tool shed along the main path.
Jane instructs us on how to keep things organised.
The new Bliss rangers are slowly improving our reputation,
from messy hippies to orderly permies!

ジェーンが道具の整理をしてくれました。

道具の物置小屋は本道の中心におかれています。

大抵ゾーン1から作業場に向かう時、

道具が必要になるので、

(必ず通る)便利な所に配置されています。


Nico introduces the new compost system.
Here she shows off a fresh compost heap under the plum tree in the main garden.
The tools in the barrel (left corner) are for the next demonstration about,
how to use garden tools effectively.
It makes a big difference to use appropriate tools in the right way.

ニコが新しいコンポストの作法を説明しています。

イエロー・エッグ・プラム(すごく美味しいそうです)の

木のふもとに作り立てのコンポストがあります。

ニコの後に、サムが左下に見える様々な農業道具の説明をしてくれました。

正しく道具を使うのは大切ですよね。


The Daver orients us on our irrigation system.
The set up goes: marsh water faucet, flex tube, filter (unit in his hands),
timer, and a y-splitter so two people can use it at the same time.

(寒い)地中海気候のここでは夏の間、灌漑が必要です。

Daveが灌漑システムの組み立て方と、

メンテナンスの説明をしてくれました。


Machine Talk.
We use a wide range of machines.
Here Sam demonstrates how a gentleman would walk his lawnmower.
Thats right, we mow permaculture style.
Daver calls it the the transitional technology mulch combine.

Much of the orientation focuses on how to do maintenance,
safety, and how to increase the longevity of the machines.
The Bullocks do a lot of salvaging, combining, and repairing of tools and machines.
That's old school.

サムが機械の説明をしています。

草刈り機を紳士のように押しながら、

安全な扱い方を冗談をふんだんに交えながら教えてくれました。

デーブは草刈り機をトランジショナル・テクノロジー・マルチ製造機と呼びます。


修理、メンテナンス、安全、機械を長生きさせる為の工夫などを学びました。

昔ながらの農家のように、

ブロックスは色々な部品を他所で拾ったり、

機械を組み合わせたり、

道具を造ったりします。

かっこいいですね~。


Sam explaining the different fuels we have,
and how to use them correctly.
We gots bio-diesel, gas, and 2-cycle engine mix.
Here he is showing us tips on how to refuel a weed whacker.

サムが三種類の燃料の特徴と使い分け方を説明しています。

ここで使うのは「バイオデーゼル」、「ガソリン」と「チェーンソー」などに使う「ツーサイクルミックス(ガソリンとオイル)」。


Easter egg hunt!
Yuriko hid eggs she dyed in her garden.
A great transition from the technical machine orientation,
the interns search intently for the remaining few like chickens.
Last year Yuriko watched from her house and laughed at us,
as people got more and more serious trying to find the remaining few.
Well, I guess Yuriko is just always laughing.

復活祭のイースターエッグ探しをしています。

色々な機械の話でだんだん限界を感じていた研修生には

ナイスタイミングなイベントでした。

ゆりこさんが卵に色を塗って、

ガーデンのあらゆる所に隠しました。

彼女はみんなが真剣に取り組んでいる所を見ながら、

いつものように笑っていました。


Little by little, the garden beds are filling up with starts.
Here C8 plants an urban population of peas under a newly built trellis.
Gardening is awesome because you get to be creative and artistic while being practical.

ちょっとずつガーデンに野菜が植えられています。

C8はこの日スナップエンドウの苗を植え始めました。

数時間でスナップエンドウの大都市の完成。


Simon creating a new work bench inside the green house.
He embarked on a revolutionary quest to bring order to the madness!
Its nice that much of our environment is designed by the people who will use it.
Handmade onsite with solar and human power.
The two drawers under the work table were salvaged furniture.
I imagine thats how things used to be done around the world.

サイモンが作業ベンチを作っています。

捨てられた家具が土台となりました。

ここではみんなが捨ててしまう物を集めて、

直したり、新しい物を作ったり、時にはそのまま使います。

【ゴミ】とは見捨てられた資源なのです。

消費文化のリーダー日本は、

もしかしたら世界一質の良い【捨てられた資源】の持ち主かもしれません。

宝島ジパング。


ここと現代社会の大きな違いの一つは、

生産者と利用者の距離です。

ブロックスでは殆どの場合利用者と生産者の違いがありません。

だから壊れたら直す事もできるし、

使いながら調整したり、

改造したりもできます。

専門家に頼る必要の無い、

自立した生き方。


Ms Jane pruning in style.
You can tell she loves to climb.
If she slips, a nice soft urine filled compost pile will break her fall.

木登り好きのジェーンがかっこ良く剪定をしています。

自然の中で子供みたいに楽しみながら働く事は大切ですよね。

これ以上健康的で楽しい仕事はあるのでしょうか?


Establishing a new hive.
Sam and Simon prepare to release a hive Sam got from another island.
This setup is elevated from the ground to keep the hive protected from ants.
The legs of the frame are covered in Tangle Foot.
The pond-liner keeps the grass from growing, eliminating potential bridges for the ants.
Under the metal bowl is sugar water to feed the bees.

新しいミツバチの巣を箱に移している様子です。


This is the second time I've seen bees packed in a mesh box.
The queen is separated into a smaller box of her own.
She is a critical element in this whole operation.
After carefully placing her between the frames in their new home,
the rest of the bees are dumped in.
Its a lot of bees!
We sprayed sugar water on them to calm them down during this process.
The queen will have to eat through a marshmellow tunnel to escape her isolation.

箱の中にはものすごい量の蜂が詰め込まれており、

女王蜂はさらに小さな箱の中で隔離されています。


(なんで日本語の説明こんなに少ないねん!)


Gobo thinning to 1 inch apart.
Last year a teenage Japanese girl did this for us.
This year its simon and 2 visitors from Canada worked it.
Basically, all foreign visitors are forced to thin gobo.
Its our way to say welcome to America.
Just kidding.

The Bullocks said that this is how they saw gobo grown in Hawaii,
big oil drums,
big gobo roots.

ごぼうの間引き。

ハワイではこうやってドラム缶の中でごぼうを育てるそうです。

収穫がしやすく、大きな牛蒡を育てる事ができます。


Lily works on car mechanics.
The coolant bypass hose on the LUV was leaking,
so we bought a new part to replace it.
It seemed to take much longer than people expected,
but such is the nature of many of the projects we do.

リリが車の修理に挑戦。

新しいクーラント・バイパス・ホースを取り付けています。

意外と時間がかかりました。

ブロックスは自分たちの車をしょっちゅういじっています。

彼らが育った時代は車を自分で整備するのが当たり前だったのはないでしょうか?

お金がなかったのも大きな要素だと思います。

社会が金銭的に裕福になるにつれ、

このようなスキルが失われてしまうのでしょうか?


Potato planting.
We decreased our potato area to make more room to plant onions.
We planted a bunch of Red Norlands because its an early type,
since most of the interns will be gone by the time other varieties mature.
I think we ended up planting 3~4 other types,
including German Butterball, Purple Viking, Austrian Crescent.

They are gently placed in a trench and covered in soil sensitively,
so as not to break the sprouts.

芋植え。

今年は今の畝を減らして、

タマネギを増やす事にしました。

秋には研修生がいなくなるので、

収穫の早いレッド・ノーランドを多めに植えました。

他にはジャーマン・バターボール(めちゃめちゃ美味しい)、パープル・バイキング(中まで紫色)、オーストリア・クレシントなども育てます。

堀の中に芋を並べて、

土で軽く被せました。

芽が伸びるとともに、

土で被せていきます。


Camera crew filming the chicken move.
Welcome to the new MTV reality tv series,
Farm Life.
Full of laughing, crying, friendship, sex, livestock, betrayal, vegetables and marsh fighting!
All you can hope for in postmodern entertainment.

Actually, they are making a environmental documentary called Wakan Tanka,
focusing on messages from "elders" to the youth.
They wanted to include the Bullocks as an example of those who practice sustainable living.

鶏の移動をカメラクルーが撮影しています。

【百姓ライフ】農系リアリティー・テレビ番組。

流行るかもしれませんねー。


上は嘘で、実はワカン・タンカというドキュメンタリーの撮影中なのです。

彼らはドキュメンタリーを通して、環境・平和活動の【エルダー】(長老)から若者へのメッセージを

伝えたいそうです。

ブロックスはサステナビリティー生活の実践モデルの一つの例として、

撮影される事になったのです。


Here's a good exercise,
we were asked to come up with a 2 to 3 word message about how we practice sustainability.
What would your message be?
A great opportunity to think about effective memes to plant into our collective consciousness.

撮影の一部に

各研修生からのメッセージが撮られました。

お題:

一言であなたはどのようにサステナビリティーを実践していますか?


Calypso Orchid says goodnight.

カリプソ藍の挨拶。

Wednesday, May 4, 2011

Beauty of April 心を育む春の美


It has been a cold cold April.
Nights around 38F or 3 C.
Most of us sleep on a platform with a tarp over it.
It is the good life.

4月は寒かったですね〜。
夜は平均3度くらいかな?
基本的に野外で寝袋生活をしていますが、
意外と何とかなりますね。
今も麻痺寸前の痛い指でタイプしています。
でも、美しさと生活の質は格別です。
やっと春!

Here, a glimpse into the daily beauty we are enchanted by.

Doug and Maria's woodpile.
ダグとマリアの薪。

the magnolia show
マグノリア満開

Grape Hyacinth
ブドウヒヤシンス

Chinese Haw

大山査子


sprouting peas
芽を出すピーズ達

Myoga shoots
ミョーガの芽

young peach blossoms
桃花の青春

apple blossoms moments from popping
花咲く寸前の林檎

asian pear
青空を飾るナシの遊び心

a branch full of European pear flowers exploding with excitement
洋梨の花祭り

.....and family.
Flo shows family pictures of the Bullocks brothers as children
Beautiful place beautiful people

そして家族
ブロックス兄弟の子供の時のお話をするフローまま
持ちよりパーティーの後みんなで家族写真を眺めています
美しい景色
美しい人達
これ以上必要な物は無いです